На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Встреча Рупы Госвами и Чайтаньи из Надии

Чайтанья чаритамрита, глава 19

Текст 37. танха лана рупа-госани прайаге аила
махапрабху тахан шуни’ анандита хаила

К своей великой радости, придя в Праяг, Рупа Госвами и Анупама Маллик узнали, что Чайтанья уже находится там.

Примечание. В этом стихе обыгрывается тема встречи души и Бога. Словом Рупа в шастрах описывается серебряная нить, связывающая душу с телом человека. Словом Анупама описывается Тот, кто несравнимый и несравненный, то есть Бог. Чайтанья – это жизненная сила, сознание в теле. Праяга – это Путь достижения Бога, преданное служение Кришне. Косвенно этот стих указывает, что только идя по Пути, душа может через связующую нить бхакти достичь Бога.

Текст 38. прабху чалийачхена бинду-мадхава-дарашане
лакша лакша лока аисе прабхура милане

Когда Прабху отправился на даршан Божества Бинду Мадхавы, то множество других людей сопровождало его.

Текст 39. кеха канде, кеха хасе, кеха наче, гайа
‘кршна’ ‘кршна’ бали’ кеха гадагади йайа

Перевод. (Рупа и Анупама в Праяге увидели, что) Некоторые из тех, кто следовали за Чайтаньей, плакали. Другие смеялись, а другие пели и танцевали. Это четыре состояния божественного экстаза. Но пятое состояние людей – катание по земле с восклицаниями «Кришна, Кришна» – было гадагади (неприятно созерцать).

Примечание. Здесь косвенно описывается Путь души к Богу. Первый тип людей, идущих по Пути бхакти – гайа, идущие. Они не проявляют внешне никаких тревожных состояний. Это мудрецы. Но есть те, кто стараются избавиться от своих искаженных психических тревожностей (читта). Среди таких людей есть четыре класса: громко смеющиеся во время Просветления, те, кто поют имена Бога громко и с полным пониманием (на родном языке), и те, кто танцуют, и те, кто плачут. Но кроме этих четырех типов людей на Пути просветления есть те, кто катаются по земле, изображая экстатические переживания. Они считаются не настолько квалифицированными (гадагади).

Текст 40. ганга-йамуна прайага нарила дубаите
прабху дубаила кршна-премера ванйате

Перевод. Праяг стоит в двух смежных областях рек Ганг и Джамуна. Даже после появления особо могущественных преданных Бога в Праяге эти две реки любви к Богу не затронули материалистов, хотя весь этот регион сиял, затопленный волнами любовного порыва к Богу.

Примечание. Праяг – это место в Бенгалии, находящийся в месте слияния рек Ганг и Джамуна. Здесь косвенно описан путь души к Богу. Ганг – это непрерывное служение Богу, Джамуна – это прославление Бога в великой мудрости преданного служения. Они соединяются на Пути к Богу. Так возникает великая Любовь, не знающая границ (према). Но нари – люди, опьяненные ядом удовольствий этого мира, не были затоплены этой премой. Они прошли мимо Пути бхакти, и наводнение любовью к Богу (дубаи) коснулось только людей Кришны (защищенных милостью Всевышнего). Под словом Прабху мы можем понимать Божественное Присутствие, которое проявляется в том, что идущий этим Путем постоянно испытывает Божественную Любовь, не знающую границ.

Текст 41. бхида декхи’ дуи бхаи рахила нирджане прабхура авеша хаила мадхава-дарашане

Перевод. Увидев толпу, у братьев не было смелости подойти к этой толпе. Стоя в безлюдном месте вдали от толпы, они наблюдали за тем, в какое восторженное состояние пришли люди при виде Божества Бинду-Мадхавы.

Текст 42 премавеше наче прабху хари-дхвани кари’
урдхва-баху кари’ бале — бала ‘хари’ ‘хари

Перевод. Рупа и Анупама наблюдали, как люди вместе пели Святое имя Хари, при этом они спонтанно танцевали. Божественное событие санкиртаны – пение святых имен Хари и Чайтаньи сопровождалось танцами. Каждый как будто находился в объятиях Бога.

Текст 43. прабхура махима декхи’ локе чаматкара прайаге прабхура лила нари варнибара

Перевод. Слава Божья никого не оставила равнодушным. Воистину я не могу описать божественные игры, которые Бог явил в Праяге.

Текст 44. дакшинатйа-випра-сане ачхе паричайа сеи випра нимантрийа нила ниджалайа

Перевод. Чайтанья познакомился с брахманом из Дакшинатьи (Декан в Южной Индии), который пригласил Чайтанью погостить в его доме. Чайтанья отправился вместе с ним.

Текст 45 випра-грхе аси’ прабху нибхрте васила шри-рупа-валлабха дунхе асийа милила

Перевод. Когда Чайтанья был один в доме Брахмана, Рупа Госвами и Валлабха (Анупама) пришли на встречу с ним.

Текст 46. дуи-гуччха трна дунхе дашане дхарийа прабху декхи’ дуре паде дандават хана

Перевод Братья при встрече с брахманом из Южной Индии и юным санньясином Чайтаньей, ощутив Божественное Присутствие, стали прославлять Бога небес, земли и адских условий жизни (трина) и из-за уважения к Всевышнему, присутствующему в сердцах всех живых существ, принесли поклоны Божествам в доме брахмана.

Примечание. Из текста не следует, что братья схватили в зубы нечистоты (траву), хотя в Бенгалии до сих пор необразованные крестьяне из уважения к богам плодородия хватают в рот траву, думая, что этим они умилостивят богов плодородия. Это не что иное как наивность. Такие образованные люди, как Рупа и Анупама, которые окончили гурукулу и медресе, и которые знали множество классических языков, среди которых санскрит, арабский, персидский, и много местных языков, не брали в рот ничего нечистого. Поэтому Прабхупада и другие толкователи Чайтанья-чаритамриты слегка лукавили, когда приписывали великим ученым такие повадки крестьян-бенгальцев.

Текст 47. нана шлока пади’ утхе, паде бара бара прабху декхи’ премавеша ха-ила дунхара

Охваченные духовными эмоциями, оба брата, произнося множество стихов из разных священных писаний, то вставали, то снова падали в поклоне Всевышнему (намаз).

Текст 48. шри-рупе декхийа прабхура прасанна хаила манна ‘утха, утха, рупа, аиса’, балила вачана

Перевод. Владыка сказал: Всевышний осенил всех своим Присутствием. Шри Рупа был счастлив. Было видно, что Бог приблизился ко всем присутствующем в том собрании. Чайтанья был счастлив.

Примечание. Из текста неясно, кто из присутствующих владык сказал Рупе эти слова. Это мог быть брахман, домовладелец. Но это мог быть и Чайтанья, который почитался как отреченный санньясин.

Текст 49. кршнера каруна кичху на йайа варнане вишайа-купа хаите кадила тома дуи-джане.

Перевод. (Владыка продолжал): Благодать Кришны благословила вас и она неописуема! Бог всегда остается вне злой природы этого мира. Так Всевышний вызволяет нас всех из беды!

Текст 50. на ме ’бхакташ чатур-ведимад-бхактах швапачах прийах тасмаи дейам тато грахйамса ча пуджйо йатха хй ахам

Перевод: Если человек не обрел божественное видение на этом Пути бхакти, божественной любви, он считается не очень квалифицированным, даже если изучил ведические писания. Но тот, кто действительно обрел божественную благодать и стал очень возвышенным бхактой, даже если он родился в семье собакоедов, очень дорог Всевышнему (наме приях). Такой человек свободен от желания наслаждаться традиционной деятельностью в обществе или в какой-либо религиозной секте, как свободен он и от агрессивных философий и пустых умствований. Такой человек должен уважать все виды подарков, поднесенных ему из уважения, и он должен дарить подарки другим искренним бхактам. Действительно, такой преданный достоин поклонения людей, так как является посланником Бога.

Примечание. Этот стих был включен Санатаной Госвами в его Хари- бхактивиласу. Причем ни Санатана, ни Рупа Госвами не комментировали санскритских стихов и не давали по ним лекций для широкой несведущей толпы. Эти стихи никогда не были предназначены для толп и народных масс, поскольку они написаны на сложном санскрите. Этот стих состоит из 18 слов, каждое из которых имеет более 5 значений. Кроме того, опытные ученые читают такие стихи и слева направо, и справа налево. В таком случае значений стиха становится не 90, как при прямом чтении, а 180. Также, если принять арабскую традицию чтения согласных в этом стихе, то по арабской традиции этот один стих имеет 37*6= 222 значения. Итог: этот стих имеет до 402 различных толкований!! Как вы видите, такой великий смысл одного только стиха говорит о великом интеллекте ученых- мудрецов!

Этот стих был процитирован кем-то из более старших в этом собрании. Наиболее старшим в этом собрании был брахман из Южной Индии. Этот стих не мог прочитать Чайтанья, поскольку он стал санньясином недавно, и он мог оскорбить присутствующих таких дерзким стихом, поскольку тем самым он сравнил бы присутствующих с собакоедами. За такое поведение Чайтанью могли бы сразу побить палками и изгнать из общества ученых навсегда. Поэтому этим стихом брахман ответил, когда была затронута тема о волнениях тех людей, которые так ошеломили Рупу и Анупаму на улице. Среди собравшихся было много не очень грамотных людей без образования. Поэтому брахман хотел подчеркнуть, что и даже такие люди могли получить благо от участия в совместном прославлении Бога, которое стал возрождать Чайтанья при поддержке Рупы, Санатаны и Анупамы.

Из всего вышеизложенного можно сделать такие выводы.

То, что Прабхупада и комментаторы Чайтанья-чаритамриты до него придерживались иного мнения, чем изложенное нами, свидетельствует об умалчивании ими такой очевидной правды о строгом этикете среди высших сословий индийского общества, о почитании мудрецов и старших. То, что Рупа, Санатана и Анупама получили мусульманское образование и занимали посты в правительстве Набоба Хуссеейн Шаха, никогда не была причиной их преследования со стороны ученых индусов. Никогда.

Но религиозные фанатики, которым ненавистен путь мудрецов, Веды, Коран, Махабхарата, Упанишады и великая индийская и мусульманская культура, всегда преследовали мудрых людей, подвергая их осмеянию. Кто-то из фанатиков сознательно стал искажать Чайтанья-чаритамриту, внося в нее неприемлемые извращения!

Почему к каждому стиху этого великого произведения стали приписывать Нимая из Надии? Хотя понятно из самих текстов, что его роль в том, что происходило в Бенгалии в конце14 - начале 15 века, была крайне незначительна. О нем практически никто не знал во всей Бенгалии, и тем более в Индии, кроме нескольких его знакомых. Брахманы из Надии изгнали его из его родного города за его очень несуразное поведение. Даже настоятель храма в городе Пури Сарвабхаума Бхаттачарья при встрече с ним не оказал ему большого, согласившись побеседовать с ним по часу в день по вечерам, чтобы преподать ему курс бхакти-шастр по Упанишадам и Пуранам.

Мы склонны делать вывод, что в имени этого великого произведения заключена истина о Чайтанье, который является Всевышним и заключен в сердцах всех живых существ как жизненная сила, или сознание. Это и есть самое личностное и персональное понимание Всевышнего, ибо Всевышний лично присутствует в сердцах всех живых существ и лично ведет с нами непрерывную беседу языком жизненных обстоятельств, и через звезды, и через людей, и через животных и через растения, и через живую природу. Не то, что мните вы, Всевышний: не слепок, не бездушный лик - в Нем есть душа, в Нем есть Свобода, в Нем есть Любовь, в Нем есть Язык!

Так что чрезмерное возвеличивание Чайтаньи очень нравится Гаудия-вайшнавам в Бенгалии, но идет вразрез с их Писаниями, с самой традицией Индии, религиозно-мистическим содержанием их культуры.

Можно отметить, что Рупа, Санатана и Анупама сознательно и несправедливо принижены в комментариях и переводах Прабхупады, которые были сравнены им с собакоедами. Но этого не следует из бенгальского текста! Зачем тогда он это сделал? Возможно, ему были ненавистны в целом все знатоки мусульманской культуры, к которым относились и Рупа, и Санатана. Возможно, таким было условие его широкой проповеди на Западе, которое ему поставили его меценаты и спонсоры его издательства Бхактиведанты Бук Траст.

Однако справедливости ради следует восстановить добрые имена Рупы Госвами и Санатаны Госвами! Следует понять из бенгальского текста Чайтанья Чаритамриты, что все мудрецы, описанные в этой книге: Рупа Госвами, Санатана Госвами, Анупама, Чайтанья, брахман Васудева и тысячи других бхакт и мудрецов – все одинаково важны, уважаемы, и им всем можно присвоить титул Махапрабху, великий господин, посланник Всевышнего. Именно для этого прославления всех посланников Божьих Кришнадас Кавираджа Госвами написал это великое произведение.

Картина дня

наверх