На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Вдохновение Рупы и Чайтаньи божественным присутствием

Вдохновение Рупы и Чайтаньи божественным присутствием

В отрывке ниже описывается встреча Чайтаньи и Рупы в Праяге. Эту главу 19 Чайтаньи-чаритамриты следовало бы назвать «Вдохновение Рупы и Чайтаньи божественным Присутствием». Но, увы, Свами Прабхупада назвал ее «Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами». Ниже предлагается пример перевода исправленного, с указанием на промахи в официальном переводе Прабхупады.

Текст 3: шри-рупа-санатана рахе рамакели-граме прабхуре милийа гела апана-бхаване

Перевод: «Встретившись в селении Рамакели со Шри Чайтаньей Махапрабху, братья Рупа и Санатана возвратились домой».

Текст 4.дуи-бхаи вишайа-тйагера упайа срджила баху-дхана дийа дуи брахмане варила

Перевод: Два брата Рупа и Санатана решили удалиться от вишайи – роскоши во дворце правителя Наваба. Им в помощь послужили накопленные ими богатства. Они пригласили брахманов, чтобы ради соблюдения приличий те провели ритуал.

Примечание: в официальном переводе неверно переведены слова вишая как «кармическая деятельност»ь. Тогда бы автор Чайтанья Чаритамриты Кришнадас Кавираджа Госвами указал «кармаканда-тьяга». Но этого он не сделал. Зачем Прабхупада это сделал?

Текст 5. кршна-мантре караила дуи пурашчарана ачират паибаре чаитанйа-чарана

Перевод: Брахманы прочитали мантры, посвященные Кришне, совершили все необходимые обряды пурашчараны без промедления. Всё это было сделано для обретения милости Всевышнего, присутствующего в живых существах как их жизненная сила (чайтанья)

Текст 6. шри-рупа-госани табе наукате бхарийа апанара гхаре аила баху-дхана лана

Перевод: После этого Рупа Госвами, чье имя переводится с бенгальского как Серебряный Исполин, привез на лодках огромное количество золота домой.

Примечание. Если бы Правитель Бенгалии был бы недоволен братьями, как это утверждает Прабхупад, у них не было бы такого количества серебра и золота, которое было дано им как награда или пенсия за их труд в министерстве Правителя.

Текст 7. брахмана-ваишнаве дила тара ардха-дхане эка чаутхи дхана дила кутумба-бхаране

Перевод. Рупа поделился частью накопленных им богатств с некоторыми брахманами и вайшнавами, которых он считал достойными (тара) таких даров. Одну часть – четверть части своих богатств (не четверть всего богатства – заметьте – авторское примечание) он отдал этим достойным людям среди духовного сословия. Затем он отдал четверть какой-то части своих богатств своим родственникам.

Примечание. В целом, согласно тексту, не совсем ясно, сам ли Рупа Госвами раздал свои богатства, или это сделал кто-то из его слуг, ответственных за его богатства в серебре. Ясно, что эти части его богатств были выделены только из серебряных монет. Золотые монеты, а также свои драгоценности, он вообще никому не доверял и не дарил. Так что пожертвование могло исчисляться только несколькими процентами от всего личного богатства Рупы Госвами. Когда Прабхупада говорил о 25% пожертвовании родственникам, и 50% -ном пожертвовании учителям-гуру, он, похоже лукавил и искажал священные тексты вайшнавов. И таких искажений немало!

Текст 8 данда-бандха лаги’ чаутхи санчайа карила бхала-бхала випра-стхане стхапйа ракхила

Перевод. Четвертую часть своих богатств он доверил уважаемому брахману-випре, чтобы сберечь их от возможных преследований.

Примечание. Следует знать, что випра – это те брахманы, которые постигли суть священных Писаний. Такие люди были в то время немногочисленны. Причем, такие люди могли следовать и вайшнавской, и мистической мусульманской традиции. По тексту неясно, четвертую ли часть от всех своих богатств или какой-то их части Рупа Госвами доверил тому брахману. Неясно, от чьих преследований он хотел сохранить те богатства. Данда-бандха может указывать на наличие какого-либо долга или обязательств у Рупы Госвами. Возможно, имелись в виду какие-либо ростовщики Бенгалии, которые домогались незаконным путем завладеть богатствами Рупы. Слово Рупа в этом стихе указывает не только на Рупу Госвами, но и на то, что в тексте идет речь о серебре.

Текст 9: гауде ракхила мудра даша-хаджаре санатана вйайа каре, ракхе муди-гхаре

Перевод. Десять тысяч монет Рупа Госвами доверил бакалейщику из Бенгалии, которые впоследствии были потрачены Шри Санатаной Госвами

Примечание. По тексту неясно, кому именно отдал Рупа такую большую сумму. В переводе речь идет не столько о бакалейщике, но и священнику из храма (муди-гхара означает великий купол храма). Это может указывать, что он отдал свои 10000 монет мастеру какого-либо духовного ордена, к которому сам Рупа Госвами относился. Это еще один пример искажений и умалчиваний в тексте Чайтанья-Чаритамриты, о которых Прабхупада, похоже, не заботился,.

Текст 10. шри-рупа шунила прабхура ниладри-гамана
вана-патхе йабена прабху шри-врндавана

Перевод. Шри Рупа Госвами узнал, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури и собирается пойти во Вриндаван через лес.

Текст 11. рупа-госани нилачале патхаила дуи-джана
прабху йабе врндавана карена гамана

Перевод. Тогда Шри Рупа Госвами послал двух человек в Джаганнатха-Пури выяснить, когда Шри Чайтанья Махапрабху пойдет во Вриндаван.

Текст 12.шигхра аси’ море танра диба самачара
шунийа тад-анурупа кариба вйавахара

Перевод. Шри Рупа Госвами сказал им: Возвращайтесь сражу же, как узнаете, что происходит с Чайтаньей, тогда я совершу все приготовления к встрече.

Примечание. Здесь в этом стихе заключен еще и другой смысл. Рупа – это живое существо, которое направляет к Всевышнему свои усилия и само преисполняется ожидание Его милости, которой Всевышний переполнен (самачара). Шигхра указывает, что идти по Пути преданного служения можно только через разум и чистые усилия, опираясь на свои высшие способности. Диба указывает на переполненность любовью к Богу того, кто искренне и осознанно идет по этому Пути бхакти. Именно по достижении реальной наполненностью Божественной милостью душа может действовать согласно воле Всевышнего. До достижения такой наполненности Божественной Любовью душа может повредить себе, если будет имитировать духовную деятельность (шунийа).

Текст 13. этха санатана-госани бхаве мане мана
раджа море прити каре, се — мора бандхана

Перевод: В то время Санатана Госвами так подумал: «Правитель Набоб очень пользуется моим великодушием, давая мне много полномочий и требуя выполнения многочисленных государственных обязанностей, это связывает меня».

Текст 14. кона мате раджа йади море круддха хайа
табе авйахати хайа, карилун нишчайа

Перевод. Если по той или иной причине Набоб (раджа) разгневается на меня, тогда мне придется совершить побег.

Картина дня

наверх